Jeden projekt — dowolna liczba języków. AI wykonuje tłumaczenie, Twój zespół tylko weryfikuje. Oszczędność czasu nawet do 80%.
Od uploadu pliku po gotowy XLIFF z tłumaczeniem — w kilka minut, nie dni.
Płacisz tylko za znaki, które tłumaczysz. Bez abonamentu, bez limitów funkcji.
Nie ma tierów ani ograniczeń funkcji — różnica między pakietami to wyłącznie wolumen kredytów.
TranslateScorm
TranslateScormZaproś członków zespołu (możesz to zrobić później w ustawieniach):
TranslateScormPlik XLIFF (Articulate Storyline)
Przeciągnij plik XLIFF tutaj
lub kliknij · .xliff .xlf .xml
Widoczny tekst do tłumaczenia. Znaczniki Storyline zachowane. Fioletowe = z TM.
| ID | Źródło (PL) | Tłumaczenie | Status |
|---|
Plik PowerPoint
Tekst ze wszystkich slajdów i tabel zostanie przetłumaczony z zachowaniem formatowania.
Przeciągnij plik .pptx tutaj
lub kliknij
Każdy wiersz = blok tekstu ze slajdu lub komórki tabeli. Fioletowe = z TM.
| Slajd/Tabela | Tekst źródłowy | Tłumaczenie | Status |
|---|
Historia tłumaczeń
Słownik terminologii — wielojęzyczny
Jeden wpis = jeden termin z tłumaczeniami na wszystkie języki. Claude stosuje słownik przy każdym tłumaczeniu. Dane współdzielone w ramach organizacji.
Pamięć tłumaczeń (Translation Memory)
Wspólna baza organizacji dla XLIFF i PPTX. Zatwierdzone tłumaczenia zapisywane automatycznie.
Zarządzanie zespołem
Organizacja: —
Członkowie organizacji
Plik napisów
Obsługiwane formaty: .srt (SubRip) i .vtt (WebVTT). Znaczniki czasowe zostają bez zmian.
Przeciągnij plik .srt lub .vtt tutaj
lub kliknij
🪙 Kup kredyty
Kredyty są wspólne dla całej organizacji. 1 kredyt = 1 000 znaków = 1 PLN. Zakup jest jednorazowy — kredyty nie wygasają.
Wybierz pakiet:
Płatność obsługiwana przez Stripe. Akceptujemy karty Visa, Mastercard, BLIK i przelewy. Tokeny są dodawane do salda organizacji natychmiast po potwierdzeniu płatności.